General Terms and Conditions for Business Interpretation Services


1. Scope of Application

1.1 Unless otherwise specifically agreed in writing, these Terms and Conditions shall apply to all agreements entered into by the Interpreter and the Client concerning interpretation services, including any other services and additional services provided.

2. Offer and Acceptance

2.1 The Interpreter shall consider his/her offer to be accepted upon receipt of the Client’s written acceptance.

2.2 The transaction shall be governed by the agreement entered into by the parties and by the Interpreter’s General Terms and Conditions. Any subsequent alterations, including additions and additional agreements, shall be subject to the Interpreter’s express written acceptance.

3. Fee

3.1 The Interpreter’s fee shall be charged per hour or per day according to prior agreement. Work outside normal working hours (9 a.m. to 5 p.m.) shall be subject to an extra charge of up to 100 per cent.

4. Payment

4.1 Unless otherwise agreed, the Interpreter’s fee shall be payable in cash immediately after the interpretation services have been rendered.

4.2 Failure by the Client to make punctual payment shall entitle the Translator, upon written demand, to charge one (1) per cent interest per month or fraction thereof from the due date and until payment is made.

5. Copyright

5.1 The Interpreter shall retain the copyright to his/her services in accordance with the provisions of the Danish Copyright Act. The services provided may be used exclusively for the purpose(s) specified and to the extent agreed upon. Any other use, including tape recording of the interpretation etc., shall require a separate agreement and shall entitle the Interpreter to an additional fee.


6. Confidentiality

6.1 The Interpreter shall maintain confidentiality regarding all matters that may come to his/her knowledge in the course of the assignment, unless such information is generally available to the public.

6.2 The duty of confidentiality shall not apply where the Interpreter is required by law to disclose confidential information.

7. Client Duties

7.1 To enable the Interpreter to prepare for the assignment, the Client shall place background material, lecture papers etc. at the disposal of the Interpreter, as soon as such material is available, and well in advance of the interpretation assignment.

8. Cancellation

8.1 In case of cancellation of interpretation services in connection with conferences and other time-consuming assignments the Interpreter shall be entitled to a cancellation fee as follows:
a) no fee shall be payable on cancellations of at least six months in advance of the scheduled starting date,
b) 50 per cent of the agreed fee shall be payable on cancellations of at least three months in advance of the scheduled starting date,
c) the full fee agreed upon shall become payable on cancellations of less than three months in advance of the scheduled starting date.
This provision shall apply, even if the agreement concerning interpretation was entered into less than six or three months before the scheduled starting date. However, the Interpreter shall be entitled to his/her fee only if s/he has been unable to perform other work during the interpretation period agreed upon.

8.2 A minimum fee of two hours’ work as well as any preliminary work agreed upon shall be payable on cancellations of interpretation services in connection with business meetings etc.

9. Interpreter’s Liability

9.1 The Interpreter shall perform his/her duties conscientiously and to the best of his/her abilities. The Interpreter shall be held liable only in case of intentional or gross negligence. Any claim shall be made immediately after completion of the interpretation services.

10. Force Majeure

10.1 If the Interpreter is unable to perform his/her duties due to circumstances beyond the Interpreter’s control, such as industrial disputes, operational problems, fire, water damage or other similar force majeure events, the Interpreter’s duties shall be suspended for the duration of such circumstances.

10.2 If the Interpreter is prevented from performing his/her duties according to the agreement, the Interpreter shall, without undue delay, provide a substitute to perform the interpreting, if at all possible.

10.3 The Interpreter shall not be liable for damages resulting from delay.

11. Venue and Governing Law

11.1 Any dispute arising directly or indirectly out of the agreement entered into by the parties shall come under the jurisdiction of the Danish court system.

11.2 These Terms and Conditions and the legal relations between the Interpreter and the Client shall be governed by Danish law.

12. Partial Invalidity

12.1 Should one or more provisions of these Terms and Conditions or of any other agreements entered into by the Interpreter and the Client become invalid, the remaining provisions shall remain in full force and effect. The parties shall be obliged to substitute any such invalid provision with a legally valid provision, which most closely approximates the financial intents of the invalid provision.

Danske Translatører C/O OVRZ Kultorvet 2,       1175 København K Tlf.: +45 20 28 85 80 E-mail: dt@dtfb.dk
Copyright 2017